Русский язык в Армении: взгляд филолога

0
338

Аршак Саркисян

Заслуженный профессор РАУ

Исполнительный секретарь Армянской ассоциации русистов,

Директор Института русской словесности РАУ

 

Государственным и официальным языком в Армении является литературный армянский язык, вторым по распространенности пока является русский, на котором говорят как армяне-билингвы и этнические русские, так и представители 11 зарегистрированных национальных меньшинств: езиды, ассирийцы, украинцы, поляки, греки, белорусы, грузины, немцы, курды, евреи. Самой большой национальной общиной в Армении является езидская, за ней следует русская. Отметим в скобках, что во всех общинах действуют воскресные школы, на телевидении и радио ежедневно ведутся передачи на 9 языках, в том числе на русском, езидском, ассирийском и др., издаются три влиятельные русскоязычные газеты: «Голос Армении», «Новое время», «Республика Армения».

Языком межнационального общения в СССР являлся русский. Многие армяне получали образование на русском языке, поэтому до сих пор для определенного числа армян старше 40 лет этот язык остается языком культурно-цивилизационного поля. В Советской моноэтнической Армении еще до принятия «Закона Республики Армения о языке» (17.04.1993) армянский язык беспрепятственно функционировал во всех сферах общения. Имеющее место параллельное функционирование русского языка не создавало дискомфорта.

По данным переписи 2001 года, армяне в Республике Армения составляют 97 % населения, а по данным социологического опроса, проведенного в 2002 году, на вопрос о знании русского языка ответило положительно (да) 94, 88 % опрошенных (3). Русский язык и в постсоветский период в образовательной среде Армении не оказался отодвинутым на обочину магистрального направления изучения языков. По данным сайта Министерства образования и науки РА, он преподается 942 русистами в 200-х (8) ереванских государственных младших и основных школах в качестве первого обязательного иностранного языка (3 часа в неделю). Заметим, что остальные иностранные языки объединены в рубрику «по выбору», и в большинстве случаев это английский язык.

После провозглашения независимости в Армении закрылись школы с русским языком обучения, однако во многих сохранились классы для детей, родитель/-и которого – неармяне. Ученики получают образование на русском языке, а в некоторых – и по российским учебникам. Существуют также частные школы, несколько высших учебных заведений с русским языком обучения: ГОУ ВПО Российско-Армянский (Славянский) университет (РАУ), 5 филиалов государственных вузов и 4 филиала негосударственных (8). Следует отметить, что в 2012 году русский язык вошел в список ЕГЭ «иностранные языки», наряду с английским, немецким, французским, испанским, итальянским, персидским, что несколько подняло его рейтинг в ряду «выпускных» предметов. На факультетах государственных вузов (кроме 7 русских филфаков) учебный предмет русский язык изучается от 2-х до 4-х часов в неделю, занимая в числе языковых предметов второе место после армянского.

Развитие внешнеэкономических отношений, культурных, военных и деловых контактов приводило и приводит к взаимодействию армянского и русского языков. Армяне появились на Руси по приглашению галицкого князя Федора (Теодора) Дмитриевича еще в далеком ХI веке (грамота об этом датируется 1062 годом) (1) и продолжают пребывать в России по сей день, образуя в ней одну из 5 крупнейших национальных диаспор. Раз мы, по доброй армянской традиции, вспомнили о «первичности» всего армянского, укажем, что в ХХ веке мэтрами всех без исключения направлений в русистике были советские ученые армянской национальности: Степан Григорьевич Бархударов – член-корр. АН СССР, редактор многократно издававшегося «Орфографического словаря русского языка» и школьных учебников по русскому языку. Рубен Иванович Аванесов – основоположник хронологической школы, один из основателей Московской фонологической школы, член-корр. АН СССР, автор многократно издававшегося «Орфоэпического словаря русского языка». Игорь Сергеевич Улуханов – д.ф.н., профессор, главный научный сотрудник отдела исторической лексикографии и исторической грамматики Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН. Георгий Александрович Хабургаев – д.ф.н., профессор МГУ, автор трудов по славянской этнонимии, диалектологии, лингвистической географии, палеославистике, истории восточнославянских языков. Себастиан Константинович Шаумян – специалист по теоретической лингвистике и семиотике. Юрий Дереникович Апресян – академик РАН, иностранный член Национальной академии наук Армении, автор трудов в области лексической семантики, синтаксиса, русской лексикографии, истории лингвистики, машинного перевода и др. Нина Давидовна Арутюнова – член-корр. АН СССР, лауреат Государственной премии России. Светлана Григорьевна Тер-Минасова – президент факультета иностранных языков и регионоведения МГУ. Владимир Александрович Плунгян – член-корр. РАН, специалист в области типологии и грамматической теории, морфологии, корпусной лингвистики, африканистики, поэтики.

Хочу остановиться на одном из главных вопросов методики преподавания русского языка. В конце ХХ века лингвисты начали уделять много внимания коммуникативной лингвистике, оставив почти без внимания письменную речь. Первое десятилетие XXI века ознаменовалось ее бурным всплеском: забытая когда-то традиция написания писем возродилась уже в виде e-mail, а чуть позже начинающееся интенсивное общение посредством sms стало оттеснять говорение по телефону и привело (особенно в молодежной среде) к появлению текстов с новой орфографией и даже так называемого олбанского языка, которые используются при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и веб-форумах.

Соглашаясь с мнением гостей программы канала РТР 1 «Воскресный вечер с Владимиром Соловьевым», что элита – это люди, которые грамотно пишут, боюсь, что все меньше будет представителей этой элиты у нас в Армении. И вот почему. Мы находимся далеко от России, где делается русистика. И здесь, в Армении, должны сами для себя решить один из важных вопросов современной русистики, а именно: как обучать русской орфографии, чем же руководствоваться: «Правилами русской орфографии и пунктуации» 1956 года (6) (далее – «Правила») или написанием слов согласно словарям, утвержденным приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 8 июня 2009г. № 195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации» (см. Приложение 1 в конце статьи). Ведь перефразируя русскую присказку, можно сказать, что «мягкий знак, он и в Армении мягкий знак».

По объему новый Орфографический словарь русского языка /1288 страниц/ (далее – ОСРЯ) (5) намного больше классического Орфографического словаря русского языка под редакцией С.Г. Бархударова, С.И. Ожегова и А.Б. Шапиро /480 страниц/ (далее – ОСРЯст) (4), ибо после некоторых вокабул следует презентация грамматических форм слова, «в которых чаще всего встречаются ошибки» (ОСРЯ: с. 5). Здесь авторов можно «упрекнуть» в излишней экономности. По этому поводу (излишней экономности – А.С.) удачно заметил свыше 30-и лет назад член-корр. РАН, крупнейший советский и российский лингвист армянского происхождения Рубен Александрович Будагов в статье «Культурно-историческое значение “Словаря иноязычных выражений и слов”»: «Уж если говорить прямо – любое выражение заслуживает пояснения. Откуда оно возникло? Кто впервые его употребил? Какова сфера его распространения?» (2, с. 263). В Год русского языка (2007г.) появились «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (далее – Полный академический справочник) (7), представляющие собой, по мнению авторов, новую редакцию действующих «Правил». Но ни «Правила», являющиеся действующим сводом законов правописания, ни «Полный академический справочник» не работают сегодня в полную силу из-за разного рода экстралингвистических причин.

Представляется, что в Армении мы должны основываться на «Правилах», утвержденных в 1956г. АН СССР, Минвузом СССР и Минпросом РСФСР, кстати, никем не отмененных, ведь на них более полувека базировались школьные и вузовские учебники, методические разработки и разнообразные уточнения и дополнения их формулировок в справочниках, учебниках и пособиях. Естественно, что за время существования «Правил» обнаружился ряд пропусков и неточностей. К сожалению, до последнего времени российскими специалистами по русской орфографии, в них не были внесены «легитимные» изменения. А таковые, казалось бы, должны были появиться после принятия Федерального закона о русском языке как государственном в Российской Федерации (1 июня 2005 года, № 53-Ф3).

Страдали и страдают школьники, абитуриенты, весь русскоговорящие. А упомянутый выше приказ министра Минобрнауки № 195 (2009г.) всего лишь утвердил список словарей, которые содержат в себе нормы современного русского языка, хотя основываются они в большинстве своем все на тех же «Правилах». Но пока в Москве, разберутся с этим вопросом, армянские русисты должны дать ответ здесь. И ответить на него возможно лишь после их обсуждения всем сообществом русистов.

Думается, что на заседаниях Армянской ассоциации русистов и Армянской ассоциации учителей русского языка и литературы следует заслушать и принять решения по следующим вопросам:

1. По каким правилам обучать школьников и абитуриентов русской орфографии? Следует ли переучивать школьников и абитуриентов? Ведь еще Петр I дал время читающему сообществу, чтобы оно привыкло к новой графике и новому правописанию: с 1711 по 1735г., то есть целых 24 года русские гражданские книги набирались различно – то одним, то другим составом азбуки. Три подпункта пункта II известного «Декрета о введении новой орфографии», подписанного 10 октября 1918 года заместителем Народного комиссара просвещения М. Покровским, гласили: «1. Реформа правописания вводится постепенно, начиная с младшей группы 1-й ступени единой школы. 2. При проведении реформы не допускается принудительное переучивание тех, кто уже освоил правила прежнего правописания. 3. Для всех учащихся и вновь поступающих остаются в силе лишь те требования правописания, которые являются общими для прежнего и для нового правописания, и ошибками считаются лишь нарушения этих правил» (9).

2. Как оценивать орфограммы пишущих: исходя из требований «Правил» или приказа № 195 от 8 июня 2009г. Министерства образования и науки Российской Федерации? а) Если это общешкольный либо вступительный (например, в РАУ) диктант, представляется, что экзаменационная комиссия может принять решение о том, считать ли данную орфограмму, так или иначе написанную, за ошибку либо нет. б) Учитель/преподаватель будет самостоятельно принимать решение и оценивать письменную работу, однако это будет субъективный подход, и, дабы избежать подобного подхода, русистам Армении следует как можно скорее разобраться с этой важнейшей проблемой.

 

Литература

1. Айвазян К.В. О дате поселения армян на Руси по данным средневековых армянских и русских авторов. – В кн.: Армения и Русь /ХI – XVIвв./ – Ереван: Зангак-97, 2003. с. 24 – 80.

2. Будагов Р.А. Культурно-историческое значение «Словаря иноязычных выражений и слов» – В кн.: История слов в истории общества. – М.: Просвещение, 1971.

3. Григорян Э.А., Даниелян М.Г. Русский язык в Республике Армения: Общественные функции. – М., 2006.

4. ОСРЯст Орфографический словарь русского языка: 106000 слов / АН СССР, Ин-т рус. яз. Под ред. С.Г. Бархударова и др. – 15-е изд. – М.: Рус.яз., 1978. – 480 с.

5. ОСРЯ Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. – М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. – 1288 с.

6. Правила русской орфографии и пунктуации. / Ред. Л.А. Чешко. 2-е изд. – М.: Гос. уч.-пед. изд-во Минпроса РСФСР, 1957. – с. 176.

7. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. Авторы: Н.С. Валгина, Н.А. Еськова, О.Е. Иванова, С.М. Кузьмина, В.В. Лопатин, Л.К. Чельцова / Отв. ред. В.В. Лопатин. – М.: Эксмо, 2007. – с. 480.

8. URL http://www.edu.am/index.php?menu1=321&arch=0 [ http://www.edu.am/index.php?menu1=321&arch=0 ]

9. URL http://historydoc.edu.ru/catalog.asp?cat_ob_no=&ob_no=17051 [ http://historydoc.edu.ru/catalog.asp?cat_ob_no=&ob_no=17051 ] Приложение 1. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 8 июня 2009г. № 195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации». Опубликовано 21 августа 2009г. Вступает в силу: 1 сентября 2009г. Утвердить прилагаемый список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. 1. Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. – М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. – 1288 с. 2. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк А.А. –М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. – 794 с. 3. Словарь ударений русского языка. Резниченко И.Л. – М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. – 943 с. 4. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В.Н. – М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. – 782 с.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here